Banco de préstamo
这个词组很常见,而我们也熟知它的意思——贷款银行;但其实,它也是土木工程的常用词,尤其préstamo,却另有含义,比如我们可以先通过以下例句体会一下:
De acuerdo a las condiciones del diseño, el aprovechamiento del préstamo dependerá de la existencia de los materiales adecuados y la necesaria explotación en condiciones económicas. La explotación del banco de préstamos deberá realizarse previa autorización del SUPERVISOR.
有译员把这段话翻成:
根据设计条件,贷款的使用将取决于是否有合适的材料和经济的所需挖掘。贷款银行的开发必须事先获得监理授权。
小编说:这是典型的错译了,由此也可以看出,体会语境对于翻译是非常重要的。如果你综合上下文语境发现译文完全不搭,就需要考虑这个词在特定行业是否有专业术语。对于专业术语词汇的积累,绝不可能是一蹴而就的事,这需要经年累月的努力。
回到正题,在土木工程中,banco de préstamos是取土浅滩、取土场、取土库的意思。
后来我给她改成了以下的译文:
根据设计条件,对取土的应用将取决于是否有合适的材料以及成本允许的必要开采。对取土场的开采应当事先获得监理授权。
西班牙语学习 柯桥零基础学西语 西语入门教学
绍兴外语培训相关信息
17分钟前
23小时前
1天前
2天前
2天前
2天前
3天前
3天前
3天前
5月16日