俄语谚俗语分享柯桥成人俄语培训
1.Не считай утят, пока не вылупились.
[直义] 没孵出来以前不能算数.
[参考译文] 春天的小子鸡要到秋后数; 话别说得太早.
2.Не та собака нусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.
[直义] 叫的狗不咬, 摇晃着尾巴不叫的狗才咬.
3.Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет.
[直义] 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和的才是军大衣.
[释义] 看人要看工作, 而不是看外表.
4.Не так живи, как хочется, а так, как бог велит.
(旧)
[直义] 不要想怎么活就怎么活, 而要按上帝的意志活; 不能想怎么活就怎么活, 而要该怎么活就怎么活.
5.Не так страшен чёрт, как его малюют.
[直义]鬼并不像人们描绘的那样可怕.
[释义] 实际上并不像所想像的,所觉得的那样可怕; 事实并非如此之甚.
[用法] 对因害怕不知其厉害的人或物而过分焦急,恐惧的人说, 或在回答别人的威胁,恐吓时说.
6.Не твой воз, не тебе его и везти.
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
7.Не тем будь помянут.
[直义] 其实不应当提起这一点.
[用法] 指某人很坏的方面.
8.Не то зобота, что много работы, а то зобота, как её нет.
[直义] 不是工作多了烦, 而是没有工作才烦; 工作多了不烦, 没有工作才烦.
9.Не торопись казнить, дай (слово) вымолвить.
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
10.Не тот живёт больше, чей век дольше.
[直义] 并非长寿的人才活得更有意义.
[释义] 重要的是所做的工作, 而不是度过的岁月.
[用法] 论及在短暂的一生中作出许多贡献的人时说.
绍兴外语培训相关信息
6小时前
1天前
1天前
2天前
2天前
3天前
3天前
11月19日
11月19日
11月18日