怼用日语怎么说柯桥哪里可以学日语呀
“怼”这个词来源于中国北方方言,现如今被年轻人们用来作为“用语言反驳、辱骂”的意思。
这种情况下,“怼”在日语中对应的表达是「ディスる」,由英语Disrespect (不尊重) 或是 Disparage(轻视)演化简称而来,也就是网友们常说的‘diss’。
用例:
女おんなキャラディスる女おんなって結局けっきょくは自分じぶんに自信じしんがないからでしょ。/专怼女性角色的女生,其实是对自己没有自信吧。
私わたしの友達ともだちディスるやつまじ許ゆるさんからな。/我不允许别人怼我的朋友。
見みた目めディスる人ひとほんとむり。/怼别人长相的人真的不行啊。
ディスるだけなのも、信しんじるだけなのも間違まちがいなのです。/只怼人和只信任别人,都是不对的。
変かわった人ひとがいたら、ディスるより仲良なかよくした方ほうが楽たのしくなりますよね。/如果遇到了奇怪的人,比起怼他,和他做朋友会更开心吧。
当把“怼”理解为“顶撞”“顶嘴”的时候,可以使用以下词汇:
逆らう(さからう):违背,违抗
盾突く(たてつく):反抗;对抗;顶嘴
言い返す(いいかえす):反复说;回答说,顶嘴
口答え(くちごたえ):(对长辈或上级)还嘴,顶撞,辩驳
用例:
さすがに理不尽りふじんなので彼かれに少すこし逆さからった。/实在太不讲道理了,所以(我)怼了他几句。
思おもわず盾突たてつくとか大人気おとなげないよ。/不知不觉就怼人什么的,太不成熟了。
死しねって言いわれたらなんて言いい返かえしますか?/如果被别人骂“去死吧”,要怎么怼回去呢?
こいつはなにを言いわれても口答くちごたえしないのだ。/这家伙无论被怎么说,都不会还嘴的。
另外,「一言にやられる」「~に叱られる」等表示“被骂”的词,则可以用来表达“被怼”。
用例:
客きゃくさんの一言ひとことにやられ、マネージャーは返かえす言葉ことばもない。/经理被客人的一句话怼得无言以对。
上司じょうしにしかられたのクソむかつく。/被上司怼了之后非常火大。
如果想要表达“互怼”的意思,还能用这些表示争论的词:
口論(こうろん):口角,争吵
口喧嘩(くちげんか):争论,争吵
口争い(くちあらそい):争吵,争嘴
言い合う(いいあう):互相说;异口同声地说;口角,争论
用例:
ごく普通ふつうの会話かいわがいつの間まにか口論こうろんになったか?/明明一开始是很普通的对话,什么时候变成互怼了?
ちょっとした事ことで口喧嘩くちげんかをし始はじめたってダメだよ。/不能因为一些小事就开始互怼。
ほぼ毎日まいにち子こどもの前まえで旦那だんなと口争くちあらそいしてるんだけど、これ絶対ぜったい悪影響あくえいきょう与あたえてるよね。/(我)几乎每天都会在孩子面前跟丈夫争吵,一定会对孩子造成不好的影响吧。
悪口わるぐち言いい合あう女性じょせいは苦手にがてなんです。/(我)不擅长应对会用脏话互怼的女生。
而当大家将“怼”理解为“抱怨”“发牢骚”时,就可以翻译为「文句言う」「愚痴」等。
用例:
この人ひと誰だれであろうともこれから文句もんく言いわない、疲つかれた。/不管这人是谁,(我)以后都不会再怼他了,心累。
いちいち取とって付づけた様ように文句もんく言いいやがってムカつく、このおっさん!/一句一句地假惺惺地抱怨太让人火大了,这个(可恶的)大叔!
朝あさから愚痴ぐちを言いってごめんなさい。/一大早就在抱怨,实在不好意思。
認みとめられない苦痛くつうをひたすら世間せけんへの愚痴ぐちにしていくのは悲かなしい。/因为自己不被认可就一味地怼天怼地,真悲哀。
绍兴外语培训相关信息
8小时前
17小时前
1天前
1天前
2天前
2天前
3天前
3月22日
3月22日
3月21日